Qorpus
  • Qorpus, vol. 9, n. 3, 2019 – Especial James Joyce

    Publicado em 29/12/2019 às 2:00 pm

    Qorpus, vol. 9, n. 3, dez 2019
    Especial James Joyce

    EDIÇÃO COMPLETA (PDF)

    Expediente (PDF)
    Sumário (PDF)
    Apresentação (PDF)

    ENSAIOS

    Translators, Titles, Texts: Reading the First Two Words of Finnegans Wake (PDF)
    Patrick O’Neill
    Tradutores, títulos, textos: a leitura das duas primeiras palavras de Finnegans Wake (PDF)
    Patrick O’Neill. Trad. Vitor Alevato do Amaral e Isabela Martins
    Remembranças oníricas de Finnicius a Finn (PDF)
    Donaldo Schüler
    Derivas en la lectura de Dublineses (PDF)
    Martha Lucía Pulido Correa

    ARTIGOS

    Joyce, Brancusi e Matisse: traços (in)compreensíveis (PDF)
    Sérgio Medeiros
    FINNEGANS WAKE: uma tentativa de travessia em português (PDF)
    Dirce Waltrick do Amarante
    Do rio-romance à literatura dramática and back again – navegando o Finnegans Wake (PDF)
    Tarso do Amaral de Souza Cruz
    A escrita opaca de Samuel Beckett, após Finnegans Wake e James Joyce (PDF)
    Larissa Ceres Lagos
    De Stephen Hero a Finnegans Wake: James Joyce e seu projeto estético (PDF)
    Leide Daiane de Almeida Oliveira
    The Portrait of the Artist as a Satanic Man: Stephen’s Pride and the Presence of Milton (PDF)
    Renata D. Meints Adail
    Apropriação e transgressão no monólogo interior de Ulysses (PDF)
    Camila Hespanhol Peruchi

    TRADUÇÕES

    Juto & Muto (um excerto do Finnegans Wake) (PDF)
    Caetano Galindo
    Dois poemas de Pomes Penyeach (PDF)
    Vinícius Alves

    RESENHA

    James Joyce and the Matter of Paris, de Catherine Flynn (PDF)
    Fedra Rodríguez

    ENTREVISTAS

    Interview with Fritz Senn (PDF)
    Vitor Alevato do Amaral
    Entrevista com Fritz Senn (PDF)
    Vitor Alevato do Amaral
    Entrevista con Marcelo Zabaloy, traductor de Joyce al castellano (PDF)
    Luis Henrique Garcia Ferreira
    Entrevista com José Robeto Basto O’Shea (PDF)
    Emily Arcego e Bruna Silva Fragoso

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     


  • Qorpus, vol. 9, n. 2, 2019

    Publicado em 01/11/2019 às 12:07 am

    Qorpus, vol. 9, n. 2, nov 2019

    EDIÇÃO COMPLETA (PDF)

    Expediente (PDF)
    Sumário (PDF)
    Apresentação (PDF)


    ENSAIOS

    A cronista do entre-lugar ou sobre a geografia da não-indiferença (PDF)
    Izabela Drozdowska-Broering
    Anotações de leitura para uma memória de cegos (PDF)
    Manoel Ricardo de Lima
    Alice no país das adaptações (PDF)
    Natália Elisa Lorensetti Pastore


    TRADUÇÕES

    Não tema! O medo separa as pessoas (PDF)
    Olga Tokarczuk. Tradução e introdução de Piotr Kilanowski
    O mundo Merz de Kurt Schwitters, o autor da peça Fried Berger (PDF)
    Helena Mel Heidermann e Maria Aparecida Barbosa
    The purple jar, de Maria Edgeworth (PDF)
    Tradução de Cristiane Bezerra do Nascimento e Natália Elisa Lorensetti Pastore
    The gift of Magi, de O. Henry (PDF)
    Tradução de Cristiane Bezerra do Nascimento e Natália Elisa Lorensetti Pastore
    Sin querer, de Jacinto Benavente (PDF)
    Tradução de Rodrigo Conçole Lage
    O gato e el diablo, de James Joyce (PDF)
    Tradução de Félix Lozano Medina
    Horacio Quiroga: La retórica del cuento (PDF)
    Tradução de Willian Henrique Cândido Moura e Virginia Castro Boggio
    A galinha degolada, de Horacio Quiroga (PDF)
    Tradução de Maria Barbara Florez Valdez e Willian Henrique Cândido Moura
    Prefácio de Martha Pulido à tradução para o espanhol de Multilinguisme et créativité
    littéraire
    , de Olga Anokhina (PDF)
    Tradução de Vássia Silveira
    Plurilingüismo y génesis textual en Diario filosófico de Hannah Arendt (PDF)
    Sylvie Courtine-Denamy. Traducción de Manuela Arcila Guzmán


    RESENHAS

    Mente e Universo
    WILLEMART, Philippe. A Escritura na era da Indeterminação – Escritos sobre Genética, Psicanálise e Literatura. São Paulo: Ed. Perspectiva-Fapesp, 2019, 232 p. (PDF)
    Aurora Bernardini
    JANDL, Ernst. Eu nunca fui ao Brasil. Tradução e seleção de Myriam Ávila.
    Belo Horizonte: Relicário, 2019, 168 p. (PDF)
    Vássia Silveira
    FALEIROS, Álvaro. Traducciones caníbales. Una poética chamánica del traducir.
    Trad. Carolina Villada Castro. Medellín: Editorial Universidad de Antioquia, Ediciones Uniandes, 2019, 140 p. (PDF)
    Vássia Silveira


    ENTREVISTAS

    Trocando ideias com Ubaldo Cesar Balthazar (PDF)
    Ana Carolina de Freitas
    Entrevista com o escritor chileno Aldo Astete Cuadra
    a partir da tradução do conto de terror El suicidante del Moraleda para língua portuguesa (PDF)
    Mara Gonzalez Bezerra,  Mary Anne Warken  e Elys Regina Zils
    Dialogando com Patrícia Chittoni Ramos Reuillard (PDF)
    Ana Carolina de Freitas
    Proseando com Isabella Mozzillo (PDF)
    Ana Carolina de Freitas


    TEXTOS CRIATIVOS

    Kasa invisível (PDF)
    Myriam Ávila
    S    U    B    M    E    R    S    A (PDF)
    Sérgio Medeiros
    de aforismos, insultos & etc (PDF)
    Vássia Silveira

     


      

     

     

     

     

      

     

     


  • CHAMADA PARA PUBLICAÇÃO

    Publicado em 31/07/2019 às 2:29 am

    ESPECIAL JAMES JOYCE

    A revista Qorpus está recebendo contribuições para o número dedicado a James Joyce, que será publicado em dezembro de 2019. Para este número especial, apenas contribuições sobre a vida e a obra de Joyce serão aceitas, em uma das seguintes categorias: artigo, resenha, entrevista (escrita ou em vídeo) e tradução. Confira aqui.


  • Qorpus, n. 30, 2019

    Publicado em 25/07/2019 às 9:09 pm

    Qorpus, n. 30, jul/out 2019


    EDIÇÃO COMPLETA (PDF) 

    Apresentação (PDF)

    ENSAIOS

    Maria Gabriela Llansol entre encontros imaginários de confrontação (PDF)
    Caroline Maria Gurgel D’Ávila

    Memória selvagem de futuros possíveis e desejados: Maria Gabriela Llansol e o texto dos tempos (PDF)
    Pedro Henrique Paixão

    Memórias inaparentes: Glauber Rocha, leitor de Mallarmé (PDF)
    Bruna Carolina Domingues dos Santos Carvalho

    Os seres acefálicos e suas memórias de outro tempo (PDF)
    Vanessa Rocha de Souza

    Uma caligrafia extrema do mundo: outros modos de fazer cinema de Jean-Luc Godard (PDF)
    Carolina Machado de Almeida

    Verônica Stigger: montagem íntima e arqueologia poética do presente (PDF)
    Luiz Antonio Ribeiro

    Matizes do divino: uma leitura da arte segundo Hegel (PDF)
    Vássia Silveira

    Uma análise do tempo em Esperando Godot, de Samuel Beckett (PDF)
    Brenda Bressan Thomé e Sílvia Della Giustina

    TRADUÇÕES

    Tradução de “A religião do Sol” de Octavio Paz (PDF)
    Tradução de Rodrigo Conçole Lage

    Três poemas de Max Aub (PDF)
    Tradução de Vássia Silveira

    A lenda da fruta pequi (PDF)
    Tradução de Ana Carolina de Freitas

    Tradução de um trecho do jornal Le Pays sobre as Mémoires de Madame d’Aulnoy sobre a corte e a cidade de Madrid no final do século XVII (PDF)
    Tradução de Ana Carolina de Freitas

    RESENHAS

    BONFIM, Eromar. O Língua. São Paulo: Ateliê Editorial, 2018, 192 p.
    Um brasileiro à procura de sua identidade (PDF)
    Aurora Bernardini

    YAYA, Asani. Realmente: Congo uma tribo! Relato em três línguas: Francês, Kiswahili e Lingala: Adaptação Kiswahili: MAHEHO, Denise; adaptação Lingala: SUNGU, Ernestine Yabili – revisão de IPO ABELELA, Edouard. Ilustração de MANDEY, Yann. Lubumbashi (RDC) Ed. Marcel Yabili, 2015. Título original: Vraiment : Congo une tribu ! (PDF)
    Mwewa Lumbwe

    GUERINI, Andréia; MEDEIROS, Sérgio (Org.). Entrevista: Aurora Bernardini. Curitiba: Medusa, 2018. 116 p. (Coleção Palavra de Tradutor). Colaboração: Valteir Benedito Vaz. (PDF)
    Morgana Aparecida de Matos e Willian Henrique Cândido Moura

    MENEGUETTI, Bruna. O último tiro da Guanabara. São Paulo: Reformatório, 2019. 304 p. (PDF)
    Daiane Oliveira

    CARR, Marina. No Pântano dos Gatos… Trad. de Alinne Fernandes. São Paulo: Rafael Copetti
    editor, 2017.
    Marina Carr no Brasil: uma resenha de No Pântano dos Gatos… (PDF)
    Cristiane Bezerra do Nascimento

    RODRÍGUES, Diego Francisco Sánchez. Todos Zoam todos. Tradução de Márcia Leite. Ilustração de Dipacho. São Paulo: Pulo do Gato, 2016. 40p. Título original: Todos se burlan. (PDF)
    Ana Carolina de Freitas, Kátia Barros de Macedo, Mauro Maciel Simões e Natália Elisa Lorensetti Pastore

    ENTREVISTAS

    João Mostazo & a barganha da Antipoesia (PDF)
    Por Mary Anne Warken S. Sobottka

    Papeando com Márcia Leite (PDF)
    Ana Carolina de Freitas, Kátia Barros de Macedo,Mauro Maciel Simões, Natália Elisa Lorensetti Pastore e Taís Cristina Veeck

    Entrevista com Vássia Silveira (PDF)
    Rosangela Fernandes Eleutério

    Como grão de pólen: Entrevista com o escritor Moçambicano Pedro Pereira Lopes (PDF)
    Jocema  Celinga

    TEXTOS CRIATIVOS

    Poesias de Tito Leite (PDF)