-
Qorpus, vol. 9, n. 3, 2019 – Especial James Joyce
Publicado em 29/12/2019 às 2:00 pmQorpus, vol. 9, n. 3, dez 2019
Especial James JoyceEDIÇÃO COMPLETA (PDF)
Expediente (PDF)
Sumário (PDF)
Apresentação (PDF)
ENSAIOS
Translators, Titles, Texts: Reading the First Two Words of Finnegans Wake (PDF)
Patrick O’Neill
Tradutores, títulos, textos: a leitura das duas primeiras palavras de Finnegans Wake (PDF)
Patrick O’Neill. Trad. Vitor Alevato do Amaral e Isabela Martins
Remembranças oníricas de Finnicius a Finn (PDF)
Donaldo Schüler
Derivas en la lectura de Dublineses (PDF)
Martha Lucía Pulido CorreaARTIGOS
Joyce, Brancusi e Matisse: traços (in)compreensíveis (PDF)
Sérgio Medeiros
FINNEGANS WAKE: uma tentativa de travessia em português (PDF)
Dirce Waltrick do Amarante
Do rio-romance à literatura dramática and back again – navegando o Finnegans Wake (PDF)
Tarso do Amaral de Souza Cruz
A escrita opaca de Samuel Beckett, após Finnegans Wake e James Joyce (PDF)
Larissa Ceres Lagos
De Stephen Hero a Finnegans Wake: James Joyce e seu projeto estético (PDF)
Leide Daiane de Almeida Oliveira
The Portrait of the Artist as a Satanic Man: Stephen’s Pride and the Presence of Milton (PDF)
Renata D. Meints Adail
Apropriação e transgressão no monólogo interior de Ulysses (PDF)
Camila Hespanhol PeruchiTRADUÇÕES
Juto & Muto (um excerto do Finnegans Wake) (PDF)
Caetano Galindo
Dois poemas de Pomes Penyeach (PDF)
Vinícius AlvesRESENHA
James Joyce and the Matter of Paris, de Catherine Flynn (PDF)
Fedra Rodríguez
ENTREVISTAS
Interview with Fritz Senn (PDF)
Vitor Alevato do Amaral
Entrevista com Fritz Senn (PDF)
Vitor Alevato do Amaral
Entrevista con Marcelo Zabaloy, traductor de Joyce al castellano (PDF)
Luis Henrique Garcia Ferreira
Entrevista com José Robeto Basto O’Shea (PDF)
Emily Arcego e Bruna Silva Fragoso -
Qorpus, vol. 9, n. 2, 2019
Publicado em 01/11/2019 às 12:07 amQorpus, vol. 9, n. 2, nov 2019
EDIÇÃO COMPLETA (PDF)
Expediente (PDF)
Sumário (PDF)
Apresentação (PDF)
ENSAIOS
A cronista do entre-lugar ou sobre a geografia da não-indiferença (PDF)
Izabela Drozdowska-Broering
Anotações de leitura para uma memória de cegos (PDF)
Manoel Ricardo de Lima
Alice no país das adaptações (PDF)
Natália Elisa Lorensetti Pastore
TRADUÇÕES
Não tema! O medo separa as pessoas (PDF)
Olga Tokarczuk. Tradução e introdução de Piotr Kilanowski
O mundo Merz de Kurt Schwitters, o autor da peça Fried Berger (PDF)
Helena Mel Heidermann e Maria Aparecida Barbosa
The purple jar, de Maria Edgeworth (PDF)
Tradução de Cristiane Bezerra do Nascimento e Natália Elisa Lorensetti Pastore
The gift of Magi, de O. Henry (PDF)
Tradução de Cristiane Bezerra do Nascimento e Natália Elisa Lorensetti Pastore
Sin querer, de Jacinto Benavente (PDF)
Tradução de Rodrigo Conçole Lage
O gato e el diablo, de James Joyce (PDF)
Tradução de Félix Lozano Medina
Horacio Quiroga: La retórica del cuento (PDF)
Tradução de Willian Henrique Cândido Moura e Virginia Castro Boggio
A galinha degolada, de Horacio Quiroga (PDF)
Tradução de Maria Barbara Florez Valdez e Willian Henrique Cândido Moura
Prefácio de Martha Pulido à tradução para o espanhol de Multilinguisme et créativité
littéraire, de Olga Anokhina (PDF)
Tradução de Vássia Silveira
Plurilingüismo y génesis textual en Diario filosófico de Hannah Arendt (PDF)
Sylvie Courtine-Denamy. Traducción de Manuela Arcila Guzmán
RESENHASMente e Universo
WILLEMART, Philippe. A Escritura na era da Indeterminação – Escritos sobre Genética, Psicanálise e Literatura. São Paulo: Ed. Perspectiva-Fapesp, 2019, 232 p. (PDF)
Aurora Bernardini
JANDL, Ernst. Eu nunca fui ao Brasil. Tradução e seleção de Myriam Ávila.
Belo Horizonte: Relicário, 2019, 168 p. (PDF)
Vássia Silveira
FALEIROS, Álvaro. Traducciones caníbales. Una poética chamánica del traducir.
Trad. Carolina Villada Castro. Medellín: Editorial Universidad de Antioquia, Ediciones Uniandes, 2019, 140 p. (PDF)
Vássia Silveira
ENTREVISTASTrocando ideias com Ubaldo Cesar Balthazar (PDF)
Ana Carolina de Freitas
Entrevista com o escritor chileno Aldo Astete Cuadra
a partir da tradução do conto de terror El suicidante del Moraleda para língua portuguesa (PDF)
Mara Gonzalez Bezerra, Mary Anne Warken e Elys Regina Zils
Dialogando com Patrícia Chittoni Ramos Reuillard (PDF)
Ana Carolina de Freitas
Proseando com Isabella Mozzillo (PDF)
Ana Carolina de Freitas
TEXTOS CRIATIVOSKasa invisível (PDF)
Myriam Ávila
S U B M E R S A (PDF)
Sérgio Medeiros
de aforismos, insultos & etc (PDF)
Vássia Silveira
-
CHAMADA PARA PUBLICAÇÃO
Publicado em 31/07/2019 às 2:29 amESPECIAL JAMES JOYCE
A revista Qorpus está recebendo contribuições para o número dedicado a James Joyce, que será publicado em dezembro de 2019. Para este número especial, apenas contribuições sobre a vida e a obra de Joyce serão aceitas, em uma das seguintes categorias: artigo, resenha, entrevista (escrita ou em vídeo) e tradução. Confira aqui. -
Qorpus, n. 30, 2019
Publicado em 25/07/2019 às 9:09 pmApresentação (PDF)
ENSAIOS
Maria Gabriela Llansol entre encontros imaginários de confrontação (PDF)
Caroline Maria Gurgel D’ÁvilaMemória selvagem de futuros possíveis e desejados: Maria Gabriela Llansol e o texto dos tempos (PDF)
Pedro Henrique PaixãoMemórias inaparentes: Glauber Rocha, leitor de Mallarmé (PDF)
Bruna Carolina Domingues dos Santos CarvalhoOs seres acefálicos e suas memórias de outro tempo (PDF)
Vanessa Rocha de SouzaUma caligrafia extrema do mundo: outros modos de fazer cinema de Jean-Luc Godard (PDF)
Carolina Machado de AlmeidaVerônica Stigger: montagem íntima e arqueologia poética do presente (PDF)
Luiz Antonio RibeiroMatizes do divino: uma leitura da arte segundo Hegel (PDF)
Vássia SilveiraUma análise do tempo em Esperando Godot, de Samuel Beckett (PDF)
Brenda Bressan Thomé e Sílvia Della GiustinaTRADUÇÕES
Tradução de “A religião do Sol” de Octavio Paz (PDF)
Tradução de Rodrigo Conçole LageTrês poemas de Max Aub (PDF)
Tradução de Vássia SilveiraA lenda da fruta pequi (PDF)
Tradução de Ana Carolina de FreitasTradução de um trecho do jornal Le Pays sobre as Mémoires de Madame d’Aulnoy sobre a corte e a cidade de Madrid no final do século XVII (PDF)
Tradução de Ana Carolina de FreitasRESENHAS
BONFIM, Eromar. O Língua. São Paulo: Ateliê Editorial, 2018, 192 p.
Um brasileiro à procura de sua identidade (PDF)
Aurora BernardiniYAYA, Asani. Realmente: Congo uma tribo! Relato em três línguas: Francês, Kiswahili e Lingala: Adaptação Kiswahili: MAHEHO, Denise; adaptação Lingala: SUNGU, Ernestine Yabili – revisão de IPO ABELELA, Edouard. Ilustração de MANDEY, Yann. Lubumbashi (RDC) Ed. Marcel Yabili, 2015. Título original: Vraiment : Congo une tribu ! (PDF)
Mwewa LumbweGUERINI, Andréia; MEDEIROS, Sérgio (Org.). Entrevista: Aurora Bernardini. Curitiba: Medusa, 2018. 116 p. (Coleção Palavra de Tradutor). Colaboração: Valteir Benedito Vaz. (PDF)
Morgana Aparecida de Matos e Willian Henrique Cândido MouraMENEGUETTI, Bruna. O último tiro da Guanabara. São Paulo: Reformatório, 2019. 304 p. (PDF)
Daiane OliveiraCARR, Marina. No Pântano dos Gatos… Trad. de Alinne Fernandes. São Paulo: Rafael Copetti
editor, 2017.
Marina Carr no Brasil: uma resenha de No Pântano dos Gatos… (PDF)
Cristiane Bezerra do NascimentoRODRÍGUES, Diego Francisco Sánchez. Todos Zoam todos. Tradução de Márcia Leite. Ilustração de Dipacho. São Paulo: Pulo do Gato, 2016. 40p. Título original: Todos se burlan. (PDF)
Ana Carolina de Freitas, Kátia Barros de Macedo, Mauro Maciel Simões e Natália Elisa Lorensetti PastoreENTREVISTAS
João Mostazo & a barganha da Antipoesia (PDF)
Por Mary Anne Warken S. SobottkaPapeando com Márcia Leite (PDF)
Ana Carolina de Freitas, Kátia Barros de Macedo,Mauro Maciel Simões, Natália Elisa Lorensetti Pastore e Taís Cristina VeeckEntrevista com Vássia Silveira (PDF)
Rosangela Fernandes EleutérioComo grão de pólen: Entrevista com o escritor Moçambicano Pedro Pereira Lopes (PDF)
Jocema CelingaTEXTOS CRIATIVOS
Poesias de Tito Leite (PDF)